![]() ![]() El artículo muestra cómo estos textos se vinculan con diferentes modos de representación del crimen en la Argentina de la época. Muchos de los cuentos, cercanos a la novela problema desde el punto de vista de los caracteres de la narración y de los rasgos genéricos, e inéditos, por ello, en su producción anterior, ponen en. 304-313.Ī fines de la década dei treinta, Roberto Arlt publica en las revistas El Hogar y Mundo Argentino relatos policiales que describen una serie de pasajes en su prosa fictional en torno a la delincuencia. Spaces for Mediterranean writing in translation', in: Journal of Australian studies, 38, 3 (2014), pp. Maher, 'Sardinia comes to Australia: Finding To representation of linguistic and cultural otherness, see B. Process of translating these texts in the Australian context, more receptive than the US and UK in relation The title From the Land of the Moon (London-New York, Europa Editions, 2010). ![]() Mal di pietre was retranslated in the U.S. Via Manno (2009), The Countesses of Castello (2010), and Daddy's Wings (2011), all in Melbourne, Scribe,Īpart from the first (London, Telegram). ![]() Maher respectively as While the Shark is Sleeping (2014) The House in Mal di pietre (2006), La contessa di ricotta (2009), and Ali di babbo (2008), published in Rome by Scrittori sardiĪllo specchio, Cagliari, Cuec, 2007, pp. Agus, 'Scrivere è una tana, la Sardegna pure', in: G. La fase contemporanea della narrativa sarda risulta quindi caratterizzata dalla molteplicità e varietà delle storie, delle voci e dei punti di vista, come si dimostra con riferimento alle figure di Maria Giacobbe, Salvatore Mannuzzu, Giulio Angioni, Sergio Atzeni, Marcello Fois, Salvatore Niffoi, Milena Agus, Alessandro De Roma, Michela Murgia, Flavio Soriga e Paola Soriga. Sono poi tracciate le varianti e invarianti nello sviluppo di tali elementi, e vengono sottolineate in particolare le ragioni di poetica e ideologia che sorreggono le scelte linguistiche, l’espansione della tradizionale geografia letteraria oltre il centro dell’isola, con l’inclusione delle coste e delle aree urbane, la coesistenza di diversi modelli autorappresentativi, e da ultimo l’apertura a scenari (post-)moderni e globalizzati. Nella prima parte sono delineate le caratteristiche principali della narrativa sarda, quali l’urgenza documentaria e autorappresentativa, la scelta delle ambientazioni, l’immagine dell’isola proposta, e la tendenza al plurilinguismo. L’articolo presenta una panoramica e una prima valutazione della narrativa sarda in italiano – ossia testi scritti da autori sardi per nascita o per formazione e accomunati dalla presenza dell’isola tra i temi o simboli principali – tra la fine del ventesimo e l’inizio del ventunesimo secolo. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |